Договор цессии на русском и английском языках

24.12.2018 Выкл. Автор admin

Договор цессии на русском и английском языках

Возникла проблема? Позвоните нашему юристу: Москва и Московская область: +7 (499) 350-97-43 (звонок бесплатен) Санкт-Петербург и Лен.область: +7 (812) 309-93-24 Преамбула соглашения В разделе указываются базовые данные: • Лицо, являющееся первоначальным дебитором; • Лицо, являющееся новым должником; • Лица, которые имеют действовать от лица обеих сторон. Желательно, чтобы на сделку уступки было получено согласие от кредитора. Необходимо это для того, чтобы договор не утратил свою законную силу.

Согласие кредитор может выразить различными путями: подписание самого документа, направление информационного письма, в котором будет выражена его позиция. Рекомендуется добиться от кредитора согласия на конкретную сделку. Для того чтобы предотвратить оспаривание сделки уступки, рекомендуется избегать общих формулировок. Согласие должно быть предоставлено определённому лицу. Составляется оно в письменной форме.

Предмет сделки Предмет сделки обязательно входит в ключевые условия. В том случае, если не был согласован предмет, соглашение не будет считаться действительным.

В качестве предмета, в данном случае, выступает долговое обязательство. Необходимо также указать основание формирования предмета договора. Им может являться: • Кредитное соглашение; • Расписка. Устные соглашения, в подобных делах, не имеют юридической силы.

Имеет значение форма первоначального соглашения, на основании которого возник долг. Если она письменная, то и документ уступки должен быть письменным. В данном параграфе также прописывается размер и содержание долга. Сделка может касаться не только тела задолженности, но и неустойки, начисленных процентов. Если предполагается сделка уступки касательно только основной части долга, требуется прописать это.

Английский перевод договора уступки прав требования. Категория: Юридические переводы — Переводы. Договор о цессии — contract (treaty) of cession. Русско-английский юридический словарь.

В этом случае, все обязанности по уплате штрафов и неустоек остаются за прежним дебитором. Стоимость перевода задолженности Сделка уступки может быть возмездной и безвозмездной. В первом случае перевод выполняется за определённую плату. Договор должен включать в себя стоимость перевода, а также порядок оплаты. К примеру, выплаты могут производиться в частичном объёме. Дополнительные пункты и формы договора в РБ и на английском языке Договор должен включать в себя также следующие пункты: • Условия исполнения. Именно в этом параграфе прописывается согласие кредитора на проведение процедуры; • Ответственность сторон.

Предполагает прописывание ответственности, которую участники процедуры будут нести за нарушение пунктов документа. К примеру, в качестве штрафной санкции может быть применена неустойка; • Расторжение.

Обычно причиной расторжения бумаги является перевод задолженности к её прежнему владельцу. После этого документ теряет свои основания. Такая ситуация возможна при соответствующем решении суда; • Разрешение споров.

Определяется порядок решения конфликтных ситуаций. Здесь устанавливаются сроки предъявления претензий, указывается подсудность споров; • Заключительные положения. Прописываются дополнительные ключевые факторы: количество экземпляров документов, методы направления претензий и уведомлений по делу, дата вступления документа в действие. Это стандартные положения документа. Однако бумага может иметь особенности. В частности, её форма зависит от того, в какой стране заключается сделка.

Если это Беларусь, необходимо руководствоваться кодексом РБ. Именно в кодексе РБ определены все пункты, которые должен содержать документ. Скачать образец договора можно. Если одна из сторон — иностранец, для перевода долга необходим паспорт сделки. В заключении предлагаем посмотреть видео, в котором рассматриваются вопросы заключения договора перевода долга на основании определения ВАС РФ от года: Если принимает участие иностранное лицо, потребуется паспорт сделки. Документ может быть составлен на английском.

Для того, чтобы он был действителен в РФ, необходимо перевести его. Если бумага составлена на английском, для её перевода рекомендуется привлечь специалиста. В разделе вы найдёте дополнительную информацию по данной теме.

→ → → → Еще значения слова и перевод ЦЕССИЯ с английского на русский язык в англо-русских словарях. Перевод ЦЕССИЯ с русского на английский язык в русско-английских словарях. More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ЦЕССИЯ in dictionaries. • — (уступка) cession, assignment, transfer assignment, asgmt Русско-Английский словарь общей тематики • — (уступка требования в обязательстве другому лицу; передача своих прав) cession Русско-Английский экономический словарь • — assignment, cession, transfer Русско-Английский юридический словарь • — жен. Assignment, asgmt ж. (уступка) cession, assignment, transfer Большой Русско-Английский словарь • Большой Англо-Русский словарь • — сущ.

1) инновация, новация, нововведение, новшество Syn: novelty 2) юр. Новация, перевод долга; цессия прав по обязательству (юридическое) новация Большой Англо-Русский словарь • — общая уступка прав 1) учреждение доверительной собственности для выплаты долгов всем кредиторам, 2) цессия всего имущества Большой Англо-Русский словарь • — сущ. Передача, уступка cession of rights Syn: concession уступка, передача (юридическое) цессия, уступка (прав); — * of rights передача Большой Англо-Русский словарь • — сущ. 1) назначение 2) ассигнование 3) распределение; назначение 4) задание dangerous assignment difficult assignment rough assignment tough assignment rush assignment Большой Англо-Русский словарь • — назначение — * to a position назначение на должность — I shall soon be leaving for an * in India Большой Англо-Русский словарь • — сокр. От assignment 1) назначение 2) юр.

Конференция ЮрКлуба

есть у кого рыба договора цессии ?

Fedor QWERTY 28 Авг 2006

alakula 28 Авг 2006

This ASSIGNMENT AGREEMENT made this day________ of __________,

by and between
_____________________________,
(Name of Contractor) hereinafter “Assignor”, having its principal office at,
_________________________ (Address of Contractor)

and __________________________,
(Name of Vendor to whom the Contract is being assigned) hereinafter “Assignee”, having its principal office at _____________________________, (Address of Assignee)

in consideration of the mutual covenants herein contained and other good and valuable consideration, the sufficiency of which is hereby acknowledged, witnesseth:

WHEREAS, Assignor entered into a Contract with XXX, hereinafter XXX, identified as
________________________________________________________, hereinafter “Contract”;
(Name of Contract, Contract No.)

WHEREAS, the Contract has an expiration date of ___________, as may be extended as permitted therein;

WHEREAS, Assignor wishes to assign all of its rights and obligations under the Contract to Assignee; and

WHEREAS, the Contract requires the prior written consent of XXX.

NOW THEREFORE, Assignor and Assignee agree as follows:

1. Assignor and Assignee hereby agree that the Assignor shall assign all its right, title, and interest, and delegate all its obligations responsibilities and duties, in and to the Contract, to Assignee.
2. Assignee hereby accepts the assignment of all of Assignor’s obligations responsibilities and duties under the Contract and all of Assignor’s right, title and interest in and to the Contract.
3. Notwithstanding the foregoing, Assignor agrees to defend and indemnify XXX from any and all claims, actions, judgments, liabilities, proceedings and costs, including reasonable attorneys’ fees and other costs of defense and damages, resulting from Assignor’s performance prior to the assignment of the contract and resulting from Assignee’s performance after the assignment of the Contract, provided however, that after the assignment of the Contract XXX shall first look to Assignee to satisfy all claims, actions, judgments, liabilities, proceedings and costs, including reasonable attorneys’ fees and other costs of defense and damages resulting from Assignee’s performance.
4. Assignee agrees to indemnify XXX from any and all claims, actions, judgments, liabilities, proceedings and costs, including reasonable attorneys’ fees and other costs of defense and damages, resulting from Assignee’s performance after the assignment of the Contract.
5. XXX in executing its consent to this Assignment, does not release Assignor from any claims or
remedies it may have against Assignor under the Contract.
IN WITNESS WHEREOF, the parties set their hands and seals as of the date first above written by their duly authorized representatives.
_______________________________ ___________________________________
(Assignor- Please Print) (Assignee-Please Print)
________________________________ ___________________________________
(Signature of Assignor) (Signature of Assignee)
Approved: ________________________________________________
XXX

Fedor QWERTY 29 Авг 2006

alakula 29 Авг 2006

Fedor QWERTY
— это общая рыба, там obligations responsibilities and duties по существующему соглашению тоже передаются — Вам это не нужно — урезайте, убирайте подпись должника. При «голой» уступке Должник обязательно ставится в известность таким вот письмом:

NOTICE TO DEBTOR OF ASSIGNMENT OF DEBT

You are hereby notified that _ [Creditor] has sold and transferred to the undersigned all rights to its claim against you in the amount of $_.

You are further notified to direct all payments to the undersigned to insure credit for payment.

кажется похожим на договор перевода долга

— они похожи, более того, названия варьируются — часто это Debt Assignment или Commercial Debt Assignment, и т.п. По-русски переводят часто Уступка и перевода долга. Исходя из содержания договора вы имеете либо эквивалент договора уступки права требования (ст. 382 ГК — смена кредитора, нужно не согласие должника, а лишь его уведомление), либо эквивалент перевода долга (ст. 391 ГК — смена должника, согласие кредитора необходимо).

должна ли быть предусмотрена возмездность в договоре цесии по праву США и отоброжена по договору

— да. И уступка права, и перевод долга — это небесплатные действия. Можете не прописывать сумму, а отделаться общей фразой типа:
For good and valuable consideration, the sufficiency of which is hereby acknowledged, (***) assigns and transfers to — and agrees to assign to — all of its right, title and interest in and to the (долг и т.п.), and — hereby accepts such assignment (the «Assignment»).
Сообщение отредактировал alakula: 29 Август 2006 — 18:52

1 цессия

цессия территории — cession of territory

цессия по общему праву — legal assignment

цессия всего имущества — general assignment

акт передачи права, цессия — assignment deed

2 цессия

цессия, совершённая в соответствии с нормами права справедливости — equitable assignment

в порядке гражданско-правовой \цессияи — by assignment

объект \цессияи — object of a cession

субъект \цессияи — subject of a cession

форма \цессияи — form of a cession

3 цессия

в порядке гражданско-правовой цессии — by assignment

объект цессии — object of cession

субъект цессии — subject of cession

форма цессии — form of cession

цессия, совершённая в соответствии с нормами права справедливости — equitable assignment

4 цессия

5 цессия

6 цессия

7 цессия

8 цессия

9 цессия

10 цессия

11 цессия

12 цессия

13 цессия

14 цессия

См. также в других словарях:

Цессия — договор, в силу которого одна сторона (цедент) обязуется перед другой стороной (цессионарием) в установленный срок передать (уступить) принадлежащее ей право требования к третьему лицу должнику (цессионару) с условием ответственности за… … Финансовый словарь

Цессия — цессией (уступкой прав требования на дебиторскую задолженность) признается соглашение, в соответствии с которым одно лицо (цедент) передает свои права кредитора к должнику по какому либо договору третьему лицу (цессионарию). Переуступающий свое… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

ЦЕССИЯ — (лат.). Передача денежного документа. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. цессия (лат. cessio) уступка требования в обязательстве другому лицу, передача кому л. своих прав на что л. Новый словарь… … Словарь иностранных слов русского языка

цессия — уступка, передача, трансферт Словарь русских синонимов. цессия сущ., кол во синонимов: 2 • передача (85) • … Словарь синонимов

ЦЕССИЯ — (лат. cessio) 1) в гражданском праве уступка требования; 2) в международном праве передача территории одного государства другому по соглашению между ними … Юридический словарь

Цессия — уступка кому либо по обязательству другого лица, передача кому либо своих прав на что либо. К приобретателю требования переходит и право на обеспечение исполнения обязательств. Договор Ц. не требует согласия должника и может быть заключен без его … Словарь бизнес-терминов

ЦЕССИЯ — (от лат. cessio передача) уступка, передача другим лицам своего права на обладание собственностью, средствами или на их получение. Например, кредитор (цедент) может передать свое право на получение долга другому лицу (цессионарию); используется… … Экономический словарь

Цессия — уступка требования в обязательстве другому лицу, передаче кому либо своих прав на что либо. Переуступающий свое право цедент, приобретающий это право цессионарий. Источник: Письмо Банка России от 09.09.1991 N 14 3/30 О банковских операциях с… … Официальная терминология

цессия — и, ж. cession f. <лат. cessio (cessionis) уступка, передача. Уступка прав. Беленький 1926. фин. Договор, в силу которого право требования от кредитора переходит к новому лицу. 1954. ЭИС 3 1230. < Банки>.. заключили договор цессии говоря… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Цессия — – переуступка прав. Через цессию передаются права требования долга. Например, банк может переуступить свое право получения денег по кредиту, выданному организации или частному лицу. Кроме того, цессией называется передача прав по ценным бумагам,… … Банковская энциклопедия

цессия — Передача всех суверенных прав над определенной территорией одним государством другому по соглашению между ними (например, продажа Россией в 1867 г. Соединенным Штатам Америки Аляски, или продажа Наполеоном в 1803 г. тем же США Западной Луизианы) … Словарь по географии

Договор переуступки прав требования

Договор № _____ уступки прав (цессии)

г. ______________ «__»________ 200____ г.

__________________________ , именуемая в дальнейшем «Цедент»,
(наименование организации)
в лице _________________________________________, действующего
(должность, Ф.И.О.)
на основании _________________________________, с одной стороны,
(Устава, положения)
и ________________________, именуемая в дальнейшем «Цессионарий»,
(наименование организации)
в лице______________________________, действующего на основании
(должность, Ф.И.О)
__________________________________, с другой стороны, заключили
(Устава, положения)
настоящий договор о нижеследующем.
1. Предмет договора
1.1 На основании настоящего договора Цедент уступает, а Цессионарий принимает права (требования) в полном объеме, по Договору №______ от «__»___________ 20___г., заключенному между Цедентом и ___________________________________________ (далее — Должник).
(наименование организации)
1.2 За уступаемые права (требования) по Договору__________________
(реквизиты Договора)
Цессионарий выплачивает Цеденту денежные средства в размере _________________ руб. Оплата указанной суммы производится в следующем порядке: ______________________________________________.
2. Права и обязанности сторон
2.1 Цедент обязан передать Цессионарию в трехдневный срок все необходимые документы, удостоверяющие права и обязанности, а именно:
— Договор №___ от «___»__________ 20 __ г., указанный в п. 1.1 настоящего договора;
— все приложения, дополнительные соглашения и иные документы, являющиеся неотъемлемой частью Договора, указанного в п. 1.1 настоящего договора;
— иные необходимые документы.
2.2 Цедент обязан сообщить Цессионарию все иные сведения, имеющие значение для осуществления Цессионарием своих прав по указанному в п. 1.1 Договору.
2.3 Акт приема-передачи документов составляется и подписывается полномочными представителями Цедента и Цессионария и является неотъемлемой частью настоящего договора.
2.4 Цедент обязуется в трехдневный срок после подписания настоящего договора уведомить Должника и всех заинтересованных третьих лиц об уступке своих прав и обязанностей по договору.
2.5 Цессионарий обязуется не уступать права, перешедшие к нему по Договору, указанному в п. 1.1 настоящего договора, третьим лицам.
3. Ответственность сторон
3.1 Цедент не несет ответственность перед Цессионарием за неисполнение или ненадлежащее исполнение Должником переданного по настоящему договору права (требования).
3.2 Цедент отвечает перед Цессионарием за действительность переданного ему права (требования).
3.3 За неизвещение Должника о заключении настоящего договора Цедент уплачивает Цессионарию штраф в размере ______________ руб.
3.4 За иное неисполнение или ненадлежащее исполнение настоящего Договора стороны несут ответственность по действующему законодательству РФ.
4. Порядок разрешения споров
4.1 Споры, которые могут возникнуть при исполнении условий настоящего договора, стороны будут стремиться разрешать путем переговоров в порядке досудебного разбирательства.
4.2 При недостижении взаимоприемлемого решения стороны могут передать спорный вопрос на разрешение суда.
5. Порядок расторжения договора
5.1 Настоящий договор может быть расторгнут по соглашению сторон.
5.2 Договор может быть расторгнут судом по требованию одной из сторон при существенном нарушении условий договора, когда одна из сторон допустила действие (бездействие), которое влечет для другой стороны такой ущерб, что дальнейшее действие договора теряет смысл, поскольку эта сторона лишается того, на что она рассчитывала при заключении договора.
6. Заключительные положения
6.1 Настоящий договор вступает в силу со дня его подписания Цедентом и Цессионарием и действует до полного исполнения Должником обязательств по Договору _______________________________________.
(реквизиты Договора)
6.2 Настоящий договор составлен в 3-х экземплярах, по одному для каждой из сторон. Третий экземпляр направляется _______________ Должнику.
6.3 В настоящий договор сторонами могут быть внесены изменения и дополнения, которые вступают в силу с момента их подписания сторонами и являются неотъемлемой частью данного договора.
6.4 Любые соглашения сторон по изменению или дополнению настоящего договора имеют силу в том случае, если они оформлены в письменном виде, подписаны обеими сторонами и скреплены печатями сторон.
7. Адреса и банковские реквизиты сторон:
Цедент: Цессионарий:
___________________________ ___________________________
___________________________ ___________________________
___________________________ ___________________________
___________________________ ___________________________
___________________________ ___________________________

___________________________ ___________________________
(должность, подпись) (должность, подпись)

Приложения к договору:
1. Приложение № 1: Договор № _____ от «___»__________ 20___г. (договор между Цедентом и Должником, из которого возникает право денежного требования, уступаемое Цедентом Цессионарию).
2. Приложение № 2: Письменное уведомление Должника о договоре уступки права требования.
3. Приложение № 3: Акт сдачи-приема документов № ________ от «___»__________20___г.

Приведем образец письма-уведомления должника об уступке права требования по первоначальному договору.

Фирменный бланк предприятия-цедента

Руководителю _______________________________
(наименование Должника)
Уважаемый _______________________________

Настоящим письмом уведомляем, что принадлежащее нам право требования об ___________________________, вытекающее из Договора № ___ от «__» _________20 __г., передано, уступлено новому кредитору _________________________________________________________
(наименование Цессионария)
по договору уступки права требования № ___ от «__» ________20 __г.
Объем и условия переданного требования определены на момент за¬ключения договора между Первоначальным и Новым кредиторами и составляют сумму в размере ____________ руб.
В связи с этим исполнение по вышеупомянутому договору прошу производить по реквизитам нового кредитора, которые будут направлены Вам дополнительно.
Доказательствами перехода к Новому кредитору права требования являются:
1. Договор № _____ от «__» ____________ 20 __ г.
2. Иные документы.

___________ _____________________________
дата (должность, Ф.И.О)

На передачу документов составляется акт следующей формы:

АКТ № _____
приема-передачи документов
к договору уступки права (цессии) № _____
от «___»____________ ____ г.

г. ______________ «__»__________ ____ г.

____________________________, в лице __________________________, действующего на основании ____________________, именуем____ в дальнейшем «Цедент», с одной стороны, и ________________________, в лице ______________________________, действующего на основании ________________, именуем___ в дальнейшем «Цессионарий», с другой стороны, подписали настоящий акт о нижеследующем:

Согласно договору уступки права (цессии) № ___ от «__»_________ ____ г. Цедент передает, а Цессионарий принимает следующие документы:
1. Договор купли-продажи № _____ от «__»___________ ____ г. (подлинник).
2. Подлинники приложений, дополнительных соглашений к договору купли-продажи № ___ от «__»______ ____ г., являющихся неотъемлемой частью вышеуказанного договора (в случае, если они имеются).
3. Подлинник (копия, заверенная печатью Цедента) акта сверки по договору купли-продажи № ___ от «__»_______ ____ г. между Цедентом и Цессионарием.
4. Заверенные печатью Цедента (или нотариально удостоверенные) копии накладных и счетов-фактур, подтверждающих передачу това¬ра от Цедента к Должнику по договору купли-продажи № ___ от «__»________ ____ г. между ними.
5. Иные имеющиеся документы, относящиеся к исполнению договора купли-продажи № ______ от «__»___________ ____ г. между Цедентом и Должником.

Названные выше документы переданы Цедентом и получены Цессионарием в полном объеме.

Документы передал: Документы принял:

__________________________ __________________________
(подпись) (подпись)

С уважением, Людмила

Напишет. На английском языке. Ладно, я сегодня добрый, вот вам бесплатно.


Dogovor № _____ ustupki prav (cessii)

g. ______________ «__»________ 200____ g.

__________________________ , imenuemaja v dal’nejshem «Cedent»,
(naimenovanie organizacii)
v lice _________________________________________, dejstvujushego
(dolzhnost’, F.I.O.)
na osnovanii _________________________________, s odnoj storony,
(Ustava, polozhenija)
i ________________________, imenuemaja v dal’nejshem «Cessionarij»,
(naimenovanie organizacii)
v lice______________________________, dejstvujushego na osnovanii
(dolzhnost’, F.I.O)
__________________________________, s drugoj storony, zakljuchili
(Ustava, polozhenija)
nastojashij dogovor o nizhesledujushem.
1. Predmet dogovora
1.1 Na osnovanii nastojashego dogovora Cedent ustupaet, a Cessionarij prinimaet prava (trebovanija) v polnom ob»eme, po Dogovoru №______ ot «__»___________ 20___g., zakljuchennomu mezhdu Cedentom i ___________________________________________ (dalee — Dolzhnik).
(naimenovanie organizacii)
1.2 Za ustupaemye prava (trebovanija) po Dogovoru__________________
(rekvizity Dogovora)
Cessionarij vyplachivaet Cedentu denezhnye sredstva v razmere _________________ rub. Oplata ukazannoj summy proizvoditsja v sledujushem porjadke: ______________________________________________.
2. Prava i objazannosti storon
2.1 Cedent objazan peredat’ Cessionariju v trehdnevnyj srok vse neobhodimye dokumenty, udostoverjajushie prava i objazannosti, a imenno:
— Dogovor №___ ot «___»__________ 20 __ g., ukazannyj v p. 1.1 nastojashego dogovora;
— vse prilozhenija, dopolnitel’nye soglashenija i inye dokumenty, javljajushiesja neot»emlemoj chast’ju Dogovora, ukazannogo v p. 1.1 nastojashego dogovora;
— inye neobhodimye dokumenty.
2.2 Cedent objazan soobshit’ Cessionariju vse inye svedenija, imejushie znachenie dlja osushestvlenija Cessionariem svoih prav po ukazannomu v p. 1.1 Dogovoru.
2.3 Akt priema-peredachi dokumentov sostavljaetsja i podpisyvaetsja polnomochnymi predstaviteljami Cedenta i Cessionarija i javljaetsja neot»emlemoj chast’ju nastojashego dogovora.
2.4 Cedent objazuetsja v trehdnevnyj srok posle podpisanija nastojashego dogovora uvedomit’ Dolzhnika i vseh zainteresovannyh tret’ih lic ob ustupke svoih prav i objazannostej po dogovoru.
2.5 Cessionarij objazuetsja ne ustupat’ prava, pereshedshie k nemu po Dogovoru, ukazannomu v p. 1.1 nastojashego dogovora, tret’im licam.
3. Otvetstvennost’ storon
3.1 Cedent ne neset otvetstvennost’ pered Cessionariem za neispolnenie ili nenadlezhashee ispolnenie Dolzhnikom peredannogo po nastojashemu dogovoru prava (trebovanija).
3.2 Cedent otvechaet pered Cessionariem za dejstvitel’nost’ peredannogo emu prava (trebovanija).
3.3 Za neizveshenie Dolzhnika o zakljuchenii nastojashego dogovora Cedent uplachivaet Cessionariju shtraf v razmere ______________ rub.
3.4 Za inoe neispolnenie ili nenadlezhashee ispolnenie nastojashego Dogovora storony nesut otvetstvennost’ po dejstvujushemu zakonodatel’stvu RF.
4. Porjadok razreshenija sporov
4.1 Spory, kotorye mogut vozniknut’ pri ispolnenii uslovij nastojashego dogovora, storony budut stremit’sja razreshat’ putem peregovorov v porjadke dosudebnogo razbiratel’stva.
4.2 Pri nedostizhenii vzaimopriemlemogo reshenija storony mogut peredat’ spornyj vopros na razreshenie suda.
5. Porjadok rastorzhenija dogovora
5.1 Nastojashij dogovor mozhet byt’ rastorgnut po soglasheniju storon.
5.2 Dogovor mozhet byt’ rastorgnut sudom po trebovaniju odnoj iz storon pri sushestvennom narushenii uslovij dogovora, kogda odna iz storon dopustila dejstvie (bezdejstvie), kotoroe vlechet dlja drugoj storony takoj usherb, chto dal’nejshee dejstvie dogovora terjaet smysl, poskol’ku eta storona lishaetsja togo, na chto ona rasschityvala pri zakljuchenii dogovora.
6. Zakljuchitel’nye polozhenija
6.1 Nastojashij dogovor vstupaet v silu so dnja ego podpisanija Cedentom i Cessionariem i dejstvuet do polnogo ispolnenija Dolzhnikom objazatel’stv po Dogovoru _______________________________________.
(rekvizity Dogovora)
6.2 Nastojashij dogovor sostavlen v 3-h ekzempljarah, po odnomu dlja kazhdoj iz storon. Tretij ekzempljar napravljaetsja _______________ Dolzhniku.
6.3 V nastojashij dogovor storonami mogut byt’ vneseny izmenenija i dopolnenija, kotorye vstupajut v silu s momenta ih podpisanija storonami i javljajutsja neot»emlemoj chast’ju dannogo dogovora.
6.4 Ljubye soglashenija storon po izmeneniju ili dopolneniju nastojashego dogovora imejut silu v tom sluchae, esli oni oformleny v pis’mennom vide, podpisany obeimi storonami i skrepleny pechatjami storon.
7. Adresa i bankovskie rekvizity storon:
Cedent: Cessionarij:
___________________________ ___________________________
___________________________ ___________________________
___________________________ ___________________________
___________________________ ___________________________
___________________________ ___________________________

___________________________ ___________________________
(dolzhnost’, podpis&#039 (dolzhnost’, podpis&#039

Prilozhenija k dogovoru:
1. Prilozhenie № 1: Dogovor № _____ ot «___»__________ 20___g. (dogovor mezhdu Cedentom i Dolzhnikom, iz kotorogo voznikaet pravo denezhnogo trebovanija, ustupaemoe Cedentom Cessionariju).
2. Prilozhenie № 2: Pis’mennoe uvedomlenie Dolzhnika o dogovore ustupki prava trebovanija.
3. Prilozhenie № 3: Akt sdachi-priema dokumentov № ________ ot «___»__________20___g.

Privedem obrazec pis’ma-uvedomlenija dolzhnika ob ustupke prava trebovanija po pervonachal’nomu dogovoru.

Firmennyj blank predprijatija-cedenta

Rukovoditelju _______________________________
(naimenovanie Dolzhnika)
Uvazhaemyj _______________________________

Nastojashim pis’mom uvedomljaem, chto prinadlezhashee nam pravo trebovanija ob ___________________________, vytekajushee iz Dogovora № ___ ot «__» _________20 __g., peredano, ustupleno novomu kreditoru _________________________________________________________
(naimenovanie Cessionarija)
po dogovoru ustupki prava trebovanija № ___ ot «__» ________20 __g.
Ob»em i uslovija peredannogo trebovanija opredeleny na moment za¬kljuchenija dogovora mezhdu Pervonachal’nym i Novym kreditorami i sostavljajut summu v razmere ____________ rub.
V svjazi s etim ispolnenie po vysheupomjanutomu dogovoru proshu proizvodit’ po rekvizitam novogo kreditora, kotorye budut napravleny Vam dopolnitel’no.
Dokazatel’stvami perehoda k Novomu kreditoru prava trebovanija javljajutsja:
1. Dogovor № _____ ot «__» ____________ 20 __ g.
2. Inye dokumenty.

___________ _____________________________
data (dolzhnost’, F.I.O)

Na peredachu dokumentov sostavljaetsja akt sledujushej formy:

AKT № _____
priema-peredachi dokumentov
k dogovoru ustupki prava (cessii) № _____
ot «___»____________ ____ g.

g. ______________ «__»__________ ____ g.

____________________________, v lice __________________________, dejstvujushego na osnovanii ____________________, imenuem____ v dal’nejshem «Cedent», s odnoj storony, i ________________________, v lice ______________________________, dejstvujushego na osnovanii ________________, imenuem___ v dal’nejshem «Cessionarij», s drugoj storony, podpisali nastojashij akt o nizhesledujushem:

Soglasno dogovoru ustupki prava (cessii) № ___ ot «__»_________ ____ g. Cedent peredaet, a Cessionarij prinimaet sledujushie dokumenty:
1. Dogovor kupli-prodazhi № _____ ot «__»___________ ____ g. (podlinnik).
2. Podlinniki prilozhenij, dopolnitel’nyh soglashenij k dogovoru kupli-prodazhi № ___ ot «__»______ ____ g., javljajushihsja neot»emlemoj chast’ju vysheukazannogo dogovora (v sluchae, esli oni imejutsja).
3. Podlinnik (kopija, zaverennaja pechat’ju Cedenta) akta sverki po dogovoru kupli-prodazhi № ___ ot «__»_______ ____ g. mezhdu Cedentom i Cessionariem.
4. Zaverennye pechat’ju Cedenta (ili notarial’no udostoverennye) kopii nakladnyh i schetov-faktur, podtverzhdajushih peredachu tova¬ra ot Cedenta k Dolzhniku po dogovoru kupli-prodazhi № ___ ot «__»________ ____ g. mezhdu nimi.
5. Inye imejushiesja dokumenty, otnosjashiesja k ispolneniju dogovora kupli-prodazhi № ______ ot «__»___________ ____ g. mezhdu Cedentom i Dolzhnikom.

Nazvannye vyshe dokumenty peredany Cedentom i polucheny Cessionariem v polnom ob»eme.

Dokumenty peredal: Dokumenty prinjal:

__________________________ __________________________
(podpis&#039 (podpis&#039

Договор цессии на русском и английском языках

0 Договор РѕР± уступке права требования РЅР° СЂСѓСЃСЃРєРѕРј Рё английском СЏРыкаСНаши квалифицированные юристы СЂР°Рработали готовый проект РґРѕРіРѕРІРѕСЂР° РѕР± уступке права требования предусматривает РѕР±СЏРательство Кредитора уступить РќРѕРІРѕРјСѓ Кредитору права требования Рє Должнику РІ полном объеме РЅР° момент совершения переуступки. ЗакаРать РґРѕРіРѕРІРѕСЂ >. Читать далее.

Договор возмездной уступки прав (цессии) по договору купли-продажи. Договор о переводе долга (между организациями).. Договор переуступки права требования (вторичной цессии). Перевод контекст ‘уступки права требования’ c русский на английский от Reverso Context: Продажа долга оформляется договором цессии (уступки права требования), который заключается в той же форме, в какой заключен основной договор (так, если договор, в результате неисполнения которого. Продажа долга оформляется договором цессии (уступки права требования), который заключается в той же форме, в какой заключен основной договор (так, если договор, в результате неисполнения которого ереванская фирма оказалась Вашим должником, подлежал госрегистрации, то и договор цессии.

Еще по теме:

  • Увольнение генерального директора в связи с ликвидацией предприятия Увольнение директора в связи с ликвидацией ООО Ликвидация ООО — это процедура по прекращению деятельности фирмы или ее структурному преобразованию (реорганизации). В ходе ее закрытия ликвидационной комиссией или учредителями принятое решение должно быть […]
  • Бланк иски на выселение Особенности оформления искового заявления в суд о принудительном выселении из жилого помещения граждан Закон предоставляет гражданам гарантии того, что они могут пользоваться жилым помещением, в котором проживают, даже в случае, если они не являются его […]
  • Сколько стоит гк рф Цена юридического поручения, или Сколько стоит доверенность у нотариуса на представительство в суде Зачастую текст доверительной документации требует удостоверения в нотариальной конторе. Не являются исключением и доверенности, по которым осуществляется […]
  • Бесплатная юридическая консультация санкт-петербург по телефону Юридическая консультация в Санкт-Петербурге Юридическая консультация теперь доступна каждому! Юридическая консультация в Санкт-Петербурге проводится опытными профессионалами, наши юристы готовы консультировать Вас бесплатно! С какой бы проблемой вы не […]
  • Как рассчитать дни для компенсации при увольнении Пошаговый расчет дней для компенсации за неиспользованный отпуск при увольнении на примерах. Нужно ли округление? Компенсация неиспользованного отпуска – выплата, полагающаяся официально трудоустроенным гражданам при расторжении трудового договора. Расчет […]
  • Куда пожаловаться на черную зарплату Куда пожаловаться на черную зарплату и каковы последствия Куда пожаловаться на черную зарплату и каковы последствия Но в случае, если же сотрудник все-таки не получил зарплату, или возникли другие спорные ситуации, для доказательства вины работодателя […]