Языком основ законодательства РФ: как изменения 2026 года заставят вас говорить по-новому
Знаете, есть такие темы, от которых обычно хочется зевать. Налоги, квоты, поправки в законы… Скука смертная, пока это не касается лично вас. А с 1 марта 2026 года это коснулось лично каждого, кто хоть раз в жизни покупал что-то в интернете, вывешивал объявление о продаже гаража или просто выходил из дома и смотрел на вывески.
Речь пойдет о русском языке. Но не о школьных диктантах и не о том, ставить ли тире или двоеточие. Речь о том, как именно, языком основ законодательства РФ, нам с вами теперь предписыно общаться с миром. И поверьте, формулировки в сухих официальных бумажках обернулись вполне ощутимыми запретами и требованиями, которые уже вступили в силу.

Новая реальность: вывески без «coffee» и «sale»
Давайте сразу к практике. Представьте, что вы идете по улице. Весна 2026 года. Привычная кофейня «Кофе & Coffee» вдруг превратилась просто в «Кофе». Магазин одежды, который гордо именовал себя «Fashion Street», теперь называется «Улица моды» (или закрылся, не выдержав проверки). И это не чья-то прихоть, а прямое требование, диктуемое языком основ законодательства РФ в сфере защиты прав потребителей и государственного языка .
С 1 марта вступили в силу поправки, которые жестко регламентируют: вся информация для потребителей — на вывесках, указателях, в описании товаров на маркетплейсах — должна быть на русском языке . Да, закон и раньше это декларировал, но теперь формулировки стали настолько прямыми, что оставить англицизмы «без перевода» практически невозможно.
Вот вы заходите на Ozon или Wildberries, чтобы купить, скажем, наушники. Если в карточке товара инструкция или характеристики только на английском — это нарушение. Если у вашего любимого бренда одежды на бирке нет описания состава на русском — это нарушение. Законодательство о госязыке теперь работает в связке с законом о защите прав потребителей, и надзорные органы получили четкий инструмент для проверок.
«Латте» оставьте, «хайп» уберите: что можно, а что нельзя?
Тут возникает закономерный вопрос: а как же привычные слова? Мы уже не представляем утро без «латте» или «капучино», а молодежь без «хайпа». Неужели теперь запретят? Давайте разбираться, что именно говорит нам языком основ законодательства РФ Федеральный закон № 53-ФЗ (в актуальной редакции).

Запрет касается не всей иностранной речи, а только тех слов, у которых есть нормальные русские аналоги . То есть «кофе» — это уже давно русское слово, а вот «фреш» лучше заменить на «свежевыжатый сок». «Сейл» — на «распродажу». А вывеска «Reception» в отеле теперь должна быть либо продублирована русским «Стойка регистрации», либо заменена на него.
Это не просто прихоть лингвистов. В 2025 году были утверждены Основы государственной языковой политики . Это документ стратегического планирования, где черным по белому написано: нужно сокращать использование иностранных слов, имеющих аналоги. И март 2026 года — это этап, когда теория начала превращаться в практику с вполне конкретными штрафами для бизнеса и чиновников.
Удар по рекламе: как теперь обещать золотые горы
Если вы думаете, что новые требования обошли стороной только уличные вывески, то глубоко ошибаетесь. Рекламный рынок тоже попал под раздачу. И здесь язык основ законодательства РФ заиграл новыми красками, особенно в сфере финансовых услуг.
С января 2026 года ужесточились правила рекламы банкротства физических лиц . Теперь мало просто кричать «Спишем все долги!». Закон требует обязательного предупреждения. Причем не мелким шрифтом, который никто не читает, а вполне себе крупно.
Представьте рекламный баннер в интернете. Раньше там было: «Освободим от долгов за 3 дня!». Теперь, согласно новым поправкам, там обязательно должно быть написано (и занимать не менее 7% площади): «Банкротство влечёт негативные последствия, в том числе ограничения на получение кредита и повторное банкротство в течение пяти лет» .
Почему это важно? Потому что государство, формулируя нормы языком основ законодательства РФ, пытается защитить нас от слишком сладких обещаний. Язык рекламы перестает быть языком гипноза и становится языком факта. Если вы обещаете услугу — будьте добры, расскажите о ее последствиях на том же языке, на котором общаетесь с клиентом.

Жилой комплекс «Sherwood» или «Шервуд»? Битва за нейминг
Отдельная история — это названия. С 1 марта введены ограничения на использование иностранных слов в названиях жилых комплексов . Теперь они должны быть только на кириллице. Конечно, «Нью-Тон» или «Вест-Парк» волшебным образом не переименуют за один день, но новые проекты такой нейминг уже не пройдут.
И это не просто борьба с «кособоким» английским. Это сигнал застройщикам: вы строите жизнь в России, для русских людей, и ваш продукт должен называться на государственном языке страны. С точки зрения маркетинга, может, «Лондон-парк» и звучало престижно, но с точки зрения закона — это уже моветон и потенциальный повод для суда.
Цифра тоже говорит по-русски
Мы живем в цифре. Госуслуги, личные кабинеты на сайтах налоговой, общение с банками. И здесь языком основ законодательства РФ к интерфейсам и документам предъявляются не менее строгие требования.
С 1 июля 2026 года, например, вводится единый бланк уведомления по УСН для предпринимателей . Казалось бы, мелочь. Но за этой мелочью стоит огромная работа по унификации языка документов. Чтобы бизнесмен из Калининграда и бизнесмен с Камчатки заполняли одну и ту же бумагу, понимая каждое слово одинаково.
Более того, законодательство о нотариате тоже точит карандаши. С февраля 2026 года в Основах законодательства о нотариате даже формулировки скорректировали: слово «предпринимательская» деятельность заменили на «приносящую доход» деятельность . Для обывателя разница невелика, но для юриста, который работает с документами, это колоссальный сдвиг в терминологии. Это значит, что язык основ законодательства РФ становится точнее, убирая двойные толкования.

Глобальный контекст: зачем это всё?
Кто-то скажет: «Опять закручивают гайки, запрещают всё подряд». Но если посмотреть шире, то все эти изменения — часть огромной работы по защите суверенитета. Не только политического или экономического, но и культурного, языкового.
Конституция РФ прямо говорит, что русский язык — язык государствообразующего народа . И государство взяло на себя обязательство его защищать. Когда на каждом углу «coffee», «burger» и «second hand», когда в договорах вместо «задаток» пишут «депозит», а вместо «уступка прав» — «цессия» (хотя это уже термин), мы незаметно теряем связь с правовой реальностью.
Язык основ законодательства РФ — это не просто свод правил. Это инструкция к нашей жизни. И чем понятнее и чище будет эта инструкция, тем меньше шансов, что вас обманут, введут в заблуждение или вы просто не поймете, что подписываете.
Что делать простому человеку?
Если вы не бизнесмен и не владелец сети магазинов, вас это тоже касается.
Первое. Внимательнее читайте договоры. Если вам подсовывают документ, где половина терминов на английском или сленге, который вам непонятен, — это повод насторожиться. Закон на вашей стороне: потребитель имеет право на информацию на государственном языке .
Второе. Если вы сами что-то продаете (даже через Avito или соцсети), помните: ваше объявление — это тоже публичная оферта. И если вы пишете «Продам айфон в идеале, торг у кассы», это еще нормально. Но если вы начнете рекламировать услуги по «банкротству» с обещанием «стопроцентного списания» без предупреждения о последствиях, вы рискуете попасть под раздачу, даже будучи частным лицом.
Третье. Не бойтесь жаловаться. Видите вывеску «Sushi master» без перевода? Формально это может быть нарушением. Видите инструкцию к товару только на английском? Это прямое нарушение ваших прав.



